2025.09.23
最近の中国語
前回のブログでなんとか誤魔化したと書きましたが、お店に到着し予約を確認したらしっかりと「ジンゴ様ですね」と言われて、誤魔化し切れていないことを知り恥ずかしくなりました。
それはそうと最近の中国語です。
書いたか書かないか忘れましたがHSK2級を受けることを先生に却下されて以来、とにかく会話の練習ばかりしています。
よく、日本の英語は話せるようにはならないと言いますが、やっぱり資格を取る勉強と話せるようになる練習は全く別物だということを実感します。
中国人が学ぶ日本語の教科書を見せてもらいましたが、どこの国もどうでもよい勉強ばかりだということがわかりましてね。
中国人の日本語教科書には「左様でございます」「出来ておりますでしょうか?」のように、どこでそんなもん使うんだよのオンパレードです。
中国人と話していると「そんなに丁寧に話さなくて良いよ!」などと言われることが多くまじめな人に見られがちですが、↑のような中国語しかやってないのだから当然なんだなとわかります。
が。。。中国人は丁寧に話すことを嫌う人が多いように感じるのですが、その理由として「友達になったらソレはいらない」が多いというのがあります。
ここに中国人は謝らないという理由の答えがありまして、、、ここに日本人はネガティブなイメージがあります。
友達なんだからいちいち言わなくて良いよ!わかってるよ!という意味なのですね~
ありがとう・ごめんなさいを言うと→なぜ謝る?なぜありがとうと言う?当り前じゃないか気にするな!と言われまくるのですよ☆
↑書いてて思い出しましたが、まったく同じ内容を書きましたね・・・
終わり終わり

いいね!

いいね!
2